Introduction à l'analyse des oeuvres traduites

Introduction à l'analyse des oeuvres traduites - Danielle Risterucci-Roudnicky

Description

La mondialisation fait qu'on est de plus en plus souvent amené à travailler, en matière culturelle comme en matière politique, sur des oeuvres traduites. Cet ouvrage méthodologique permet d’aborder l’étude des textes traduits (anciens ou modernes), quelle qu’en soit la langue d’origine, et sans connaître aucune langue étrangère. L'œuvre traduite est envisagée par ses contextes, son discours d'escorte, sa confrontation avec l'œuvre originale et les signaux textuels et intertextuels qu’elle véhicule. L’auteur propose une méthode complète d’analyse de l’œuvre traduite assortie d’exercices.

Détails

Auteur: Danielle Risterucci-Roudnicky

Editeur: Armand Colin

Collection: Cursus

Presentation: Broché

Date de parution: 16 Avril 2008

Nombre de pages: 238

Dimensions: 15 x 21 x 1

Prix publique: 26,00 €

Information complémentaires

Classification: Sciences humaines et sociales, Lettres > Lettres et Sciences du langage

Code Classification: 3080 > 3146

EAN-13: 9782200345327

Où trouver ce livre:


rechercher les librairies ayants ce livre en stock
Chargement de la carte interactive ...


(Liste non exhaustives de librairies ayant ce livre en stock. Vous êtes un professionel du livre et souhaitez figurer sur cette carte ? Contactez nous ! )

Vous pouvez également vous raprochez d'une librairie proche de chez vous:

    Du même auteur

    Dans la même catégorie

    Du même éditeur