Les voix des textes

Description
Traduire, c’est transmettre un énoncé d’une langue dans une autre, idéalement mot pour mot. Mais les langues, n’étant pas interchangeables ni immuables, la subjectivité des traducteurs a comblé ce fossé, créant d’incessantes polémiques entre les lettrés scrupuleux et les partisans d’un droit à l’imagination. Retraduire les textes est toujours d’actualité. Bien traduire est tout un art : La Fontaine dans ses Fables, voulant imiter les Anciens, les surpasse allégrement. Aujourd’hui, la liberté d’interprétation des créateurs est illimitée.Richesse et variété caractérisent ce recueil captivant où les voix de Cheng, de Primo Levi et de bien d’autres suscitent curiosité et découverte, dans un monde où communiquer nécessite l’apprentissage des langues étrangères.
Détails
Auteur: Françoise Hanus
Editeur: L'Harmattan
Format: Broché
Presentation: Broché
Date de parution: 13 Juin 2024
Nombre de pages: 234
Dimensions: 13,5 x 21,5 x 1,3
Prix publique: 24,00 €
Information complémentaires
Classification: Sciences humaines et sociales, Lettres > Lettres et Sciences du langage > Lettres
Code Classification: 3080 > 3146 > 4024
EAN-13: 9782336460550
Pour modifier cette fiche vous devez être connecté:
Se connecter:
Où trouver ce livre:

(Liste non exhaustives de librairies ayant ce livre en stock (actuellement 3400 librairie référencées dans notre annuaire). Vous êtes un professionel du livre et souhaitez figurer sur cette carte ? Contactez nous ! )
Vous pouvez également vous raprochez d'une librairie proche de chez vous: