A comme Babel
Description
C’est dans son atelier que Guillaume Métayer nous invite, en nous proposant de partager avec lui des expériences singulières de traduction.<br /> La formule « traduction, poétique », sous-titre du présent essai, doit s’entendre : une première fois, au titre de la riche tradition de réflexion théorique dans laquelle il s’inscrit, et une deuxième fois, au sens où l’effort de la traduction apparaît ici sous sa forme la plus vivante et la plus incarnée.<br /> Les douze chapitres de cet essai, forment autant de rebondissements réflexifs et poétiques, qui se lisent comme le récit d’une traversée : traversée des langues, des espaces — notamment des champs centre-européen, allemand, slovène et hongrois dont l’auteur est un des meilleurs connaisseurs actuels. À l’horizon de ce parcours parfois périlleux, la catastrophe heureuse par quoi la poétique de la traduction se fait, purement et simplement, poésie.
Détails
Auteur: Guillaume Métayer
Editeur: La rumeur libre
Collection: RAISONS
Format: Broché
Presentation: Broché
Date de parution: 03 Septembre 2020
Nombre de pages: 96
Dimensions: 14 x 19,2 x 1
Prix publique: 16,00 €
Information complémentaires
Classification: Littérature générale > Essais littéraires
Code Classification: 3435 > 3643
EAN-13: 9782355771941
Où trouver ce livre:
(Liste non exhaustives de librairies ayant ce livre en stock. Vous êtes un professionel du livre et souhaitez figurer sur cette carte ? Contactez nous ! )
Vous pouvez également vous raprochez d'une librairie proche de chez vous: