Éthos et Style chez les traducteurs de poésie
Description
À partir d'un corpus constitué de 40 traductions de « L'Infini », de Leopardi, 41 de « La Loreley », de Heine, et 17 du sonnet de Keats « Bright star », échelonnées de 1844 à 2020, l'étude, qui voudrait contribuer à faire une place plus grande aux textes traduits au sein des études stylistiques françaises, propose les bases d'une méthode stylistique comparative pour étudier l'éthos et le style chez les traducteurs de poésie, appuyée sur la statistique. Après une approche d'ensemble du corpus, deux séries d'études de cas sont menées, qui permettent de comparer plusieurs traductions d'un même original, puis des versions françaises de différents originaux dues à un même traducteur.
Détails
Auteur: Delphine Denis
Editeur: Classiques Garnier
Collection: Investigations stylistiques
Format: Relié
Presentation: Relié
Date de parution: 22 Mai 2024
Nombre de pages: 700
Prix publique: 86,00 €
Information complémentaires
Classification: Sciences humaines et sociales, Lettres > Lettres et Sciences du langage > Linguistique, Sciences du langage > Stylistique et analyse du discours, esthétique
Code Classification: 3080 > 3146 > 3147 > 3154
EAN-13: 9782406164470
Où trouver ce livre:
(Liste non exhaustives de librairies ayant ce livre en stock. Vous êtes un professionel du livre et souhaitez figurer sur cette carte ? Contactez nous ! )
Vous pouvez également vous raprochez d'une librairie proche de chez vous: