Faut-il se ressembler pour traduire ?

Faut-il se ressembler pour traduire ? - Collectif

Description

La polémique concernant l’identité de la traductrice néerlandaise (puis du traducteur catalan) des textes d’Amanda Gorman marqua les esprits par sa virulence. Mais au cœur de cette affaire se trouve finalement un questionnement assez simple : faut-il ressembler à l’auteure pour pouvoir la traduire ? Cette polémique ne fait qu’interpeler de nouveau, en somme, la légitimité du traducteur. Mais il est vrai qu’en s’ancrant sur le terrain de l’identité, elle questionne le manque de diversité (réel ou supposé) de la profession. Elle vient aussi s’ajouter à d’autres problématiques : certains soulignent par exemple l’asymétrie excluante du marché littéraire, qui invisibilise de nombreux professionnels de la traduction. Dans ce moment particulier, alors que se combinent plusieurs interrogations, il apparaît tout spécialement utile de donner la parole aux traductrices et traducteurs.

Détails

Auteur: Collectif

Editeur: Double ponctuation

Collection: BIBLIODIVERSITE

Format: Broché

Presentation: Broché

Date de parution: 04 Novembre 2021

Nombre de pages: 162

Dimensions: 14,8 x 21 x 1,1

Prix publique: 14,00 €

Information complémentaires

Classification: Sciences humaines et sociales, Lettres > Sciences sociales

Code Classification: 3080 > 3081

EAN-13: 9782490855223

Où trouver ce livre:


rechercher les librairies ayants ce livre en stock
Chargement de la carte interactive ...


(Liste non exhaustives de librairies ayant ce livre en stock. Vous êtes un professionel du livre et souhaitez figurer sur cette carte ? Contactez nous ! )

Vous pouvez également vous raprochez d'une librairie proche de chez vous:

    Du même auteur

    Dans la même catégorie

    Du même éditeur