Romeo y Julieta

Description
SANSÓN Bajo mi palabra, Gregorio, no sufriremos que nos carguen.
GREGORIO No, porque entonces seríamos cargadores.
SANSÓN Quiero decir que si nos molestan echaremos fuera la tizona.
GREGORIO Sí, mientras viváis echad el pescuezo fuera de la collera .
SANSÓN Yo soy ligero de manos cuando se me provoca.
GREGORIO Pero no se te provoca fácilmente a sentar la mano.
SANSÓN La vista de uno de esos perros de la casa de Montagüe me transporta.
GREGORIO Trasportarse es huir, ser valiente es aguardar a pie firme: por eso es que el trasportarte tú es ponerte en salvo.
SANSÓN Un perro de la casa ésa me provocará a mantenerme en el puesto. Yo siempre tomaré la acera a todo individuo de ella, sea hombre o mujer.
GREGORIO Eso prueba que eres un débil tuno, pues a la acera se arriman los débiles.
SANSÓN Verdad; y por eso, siendo las mujeres las más febles vasijas, se las pega siempre a la acera. Así, pues, cuando en la acera me tropiece con algún Montagüe, le echo fuera, y si es mujer, la pego en ella.
GREGORIO La contienda es entre nuestros amos, entre nosotros sus servidores.
SANSÓN Es igual, quiero mostrarme tirano. Cuando me haya doncellas. Les quitaré la vida.
Détails
Auteur: William Shakespeare
Editeur: Culturea
Format: Broché
Presentation: Broché
Date de parution: 21 Juin 2023
Nombre de pages: 92
Dimensions: 17 x 22 x 0,5
Prix publique: 9,99 €
Information complémentaires
Série: Littérature d'Espagne du Siècle d'or à aujourd'hui
Classification: Littérature générale > Romans
Code Classification: 3435 > 3442
EAN-13: 9791041812721
Pour modifier cette fiche vous devez être connecté:
Se connecter:
Où trouver ce livre:

(Liste non exhaustives de librairies ayant ce livre en stock (actuellement 3400 librairie référencées dans notre annuaire). Vous êtes un professionel du livre et souhaitez figurer sur cette carte ? Contactez nous ! )
Vous pouvez également vous raprochez d'une librairie proche de chez vous: