Couverture
image_key: 978/23/43/9782343252490_09a00cf9e8c42aec
Informations
Cent Ans De Traduction Libanaise (1900-2000)
Selma Tawfik
Dernière mise à jour : 30/01/2026
0%
Fiche complétée
Éditeur
L'Harmattan
Collection
COMPRENDRE LE M
Série
—
Numéro de série
—
Format
Broché
Présentation
Broché
Parution
17-01-2022
Pages
271
Poids
336
Largeur
13,5
Hauteur
21,5
Épaisseur
1,5
Classification
Sciences humaines et sociales, Lettres > Lettres et Sciences du langage
Sélectionnez une catégorie jusqu’au niveau le plus précis disponible.
Image key
978/23/43/9782343252490_09a00cf9e8c42aec
L’histoire de la traduction dans le monde arabe est un domaine de recherche qui a rarement fait l’objet d’investigations de la part des théoriciens et spécialistes de la traduction. Pourtant, la traduction occupe une place importante dans la culture arabe, tout particulièrement au Liban. Ce livre aborde l’histoire de la traduction libanaise entre 1900 et 2000, un siècle qui comprend quatre périodes : colonialisme, indépendance, guerre civile et reconstruction. Il étudie plus précisément le rôle des trois acteurs qui ont influencé la traduction libanaise : les traducteurs, les éditeurs et les écoles de traduction. Il se penche également sur la comparaison d’un échantillon de romans français traduits en arabe à chacune des périodes concernées afin de déterminer les principales stratégies employées par les traducteurs.
API (debug)
/api/v1/lookup?ean=9782343252490
Librairies
Outils de recherche:
(liste non exaustive)
Vous constatez une erreur ?
Connectez-vous pour proposer une correction et recevoir 20 crédits MetasBooks après validation.