Couverture
image_key: 978/28/68/9782868783103_aaa218ca7f2dc87e
Informations
LA TRADUCTION MÉDIATION ET MÉDIATISATION DES CULTURES
Catherine PÉLAGE, Françoise MORCILLO
Dernière mise à jour : 09/02/2026
0%
Fiche complétée
Éditeur
Paradigme
Collection
Cultures littér
Série
—
Numéro de série
—
Format
Broché
Présentation
Broché
Parution
18-03-2015
Pages
332
Poids
300
Largeur
14
Hauteur
21
Épaisseur
1.8
Classification
Sciences humaines et sociales, Lettres > Lettres et Sciences du langage
Sélectionnez une catégorie jusqu’au niveau le plus précis disponible.
Image key
978/28/68/9782868783103_aaa218ca7f2dc87e
Les chercheurs, traducteurs, écrivains, poètes, dramaturges et éditeurs, réunis dans ce volume consacré à la traduction comme médiation et médiatisation des cultures invite le public à découvrir les passages entre cultures littéraires contemporaines européennes, américaines (Nord/Sud) dominicaines et asiatiques. Au Cœur d’une opération de lecture de l’étranger, la traduction sous-tend des expériences d’appropriation de la culture de l’Autre, d’auto-traduction, d’acculturation et de plaisir. Bref, autant de lectures privilégiées qui réécrivent et transmettent les textes littéraires. À supposer que ces passages entre œuvres et traducteurs édifient la babel du passage d’une littérature à l’autre, il n’est pas laissé dans l’ombre que l’expérience traduisante entendue comme médiatisation entre les cultures engage des choix qui ne relèvent pas exclusivement de critères littéraires mais historiques ou politiques.Traduire, se convertit souvent en acte politique, où introduire l’étranger signifie s’opposer aux divers totalitarismes nationaux. Médiation et médiatisation donc que la traduction au service d’une philosophie de la liberté de conscience de Soi-même comme un Autre!
API (debug)
/api/v1/lookup?ean=9782868783103
Librairies
Outils de recherche:
(liste non exaustive)
Vous constatez une erreur ?
Connectez-vous pour proposer une correction et recevoir 20 crédits MetasBooks après validation.