Connexion Inscription

Fiche livre

EAN : 9782856083222 · Données disponibles
EAN 9782856083222
← Accueil Dashboard
Couverture
Couverture
Broché Maison du dictionnaire Parution : 20-07-2016 116 pages
image_key: 978/28/56/9782856083222_6fb24237c197afb4
Informations
Lexique bilingue restauration
Maison du dictionnaire
Dernière mise à jour : 02/04/2026
0%
Fiche complétée
Éditeur
Maison du dictionnaire
Collection
Série
Numéro de série
Format
Broché
Présentation
Broché
Parution
20-07-2016
Pages
116
Poids
250
Largeur
14.8
Hauteur
21
Épaisseur
1
Classification
Scolaire & Parascolaire > Parascolaire > Formation pour adultes > Lexique bilingue restauration, Français-anglais
Sélectionnez une catégorie jusqu’au niveau le plus précis disponible.
Image key
978/28/56/9782856083222_6fb24237c197afb4
Grâce à ce lexique, vous pourrez, en toute aisance, traduire vos sites internet, vos menus et vos recettes de l’anglais vers le français et du français vers l’anglais. Vous y trouverez également les phrases les plus fréquemment utilisées en restauration vous permettant de dialoguer avec vos clients, ainsi que des recettes entièrement traduites dans les deux langues.Il s'agit donc d'un lexique et d'un guide de conversation bilingue. Sont ainsi traduits du français vers l'anglais et vice-versa : Les noms des ingrédients, par exemple « quatre épices », « curcuma », « échalote », « baies de genièvre », « côte de bœuf » , « gros sel », etc. ; Les noms des plats les plus classiques, par exemple « poulet sauce suprême », « escalope milanaise », « entrecôte grillée maître d’hôtel », « bavette à l’échalote », « charlotte au chocolat», etc.; Les verbes et expressions en usage dans la restauration, aussi bien en cuisine qu’en salle, par exemple « allonger la sauce », « couper en quartiers », « chauffer au bain-marie », «gratiner au four », « à quel nom avez-vous réservé ? », « comment souhaitez-vous régler ? », etc.; Les phrases-types sur les cartes et menus ainsi qu’en devanture des restaurants, par exemple « tous nos repas sont faits maison », « la maison n’accepte pas les chèques », « service inclus ».Ce guide accompagnera les cuisiniers et restaurateurs, élèves, apprentis ou confirmés, pour s’exprimer en cuisine, dialoguer avec leurs clients, traduire leurs cartes et menus et localiser leurs sites internet.With this dictionary, you will be able to translate your websites, menus and recipes into English from French, and vice versa. Featuring frequently used hospitality phrases to help you to engage with your guests as well as recipes entirely translated across both languages.Also included:* The names of ingredients; classic dishes; common verbs; everyday expressions, for use on the restaurant floor or inthe kitchen; standard and speciality kitchen equipment and utensils; correct terminology for window and table menus;translations of key restaurant specialties.This guide will assist cooks, managers and apprentices, at all professional levels, to express themselves acurately with their clients and colleagues, to translate their menus and extend the reach of their web presence.
API (debug) /api/v1/lookup?ean=9782856083222
Librairies

Outils de recherche:

(liste non exaustive)

    Vous constatez une erreur ?

    Connectez-vous pour proposer une correction et recevoir 20 crédits MetasBooks après validation.