Couverture
image_key: 978/28/42/9782842878153_72b9752b935817f1
Informations
San-Antonio international - circulation et imaginaire d'une série policière française
Loïc Artiaga, Dominique Jeannerod
Dernière mise à jour : 08/02/2026
0%
Fiche complétée
Éditeur
Pu Limoges
Collection
MEDIATEXTES
Série
—
Numéro de série
—
Format
Broché
Présentation
—
Parution
06-05-2021
Pages
413
Poids
636
Largeur
—
Hauteur
—
Épaisseur
—
Classification
Sciences humaines et sociales, Lettres > Lettres et Sciences du langage > Lettres
Sélectionnez une catégorie jusqu’au niveau le plus précis disponible.
Image key
978/28/42/9782842878153_72b9752b935817f1
San-Antonio, parangon supposé d' une littérature policière dérivative et franco-centrée, est-il compréhensible, voire apte à intéresser hors de France? Depuis les années 1950, la série des aventures du «beau Commissaire» a pourtant articulé nombre de problématiques liées aux relations internationales et à la mondialisation des échanges. Elle a aussi été largement traduite à travers l' Europe, en Amérique et en Asie. C' est cette histoire mondiale méconnue de l' œuvre inventée par Frédéric Dard que le présent ouvrage invite à découvrir. On y interrogera les représentations de l’ autre et de soi, celles des diverses communautés, nationales, linguistiques ou imaginaires. On apercevra les contours d’ un continent aujourd’ hui à peu près perdu, celui des millions de livres et de plusieurs centaines de titres, pour beaucoup illisibles et introuvables, qui matérialisent l’ expansion de l’ univers de San-Antonio en langues étrangères. On y appréciera l’ art déployé par les traducteurs pour acclimater dans leurs cultures la langue et l’ esprit réputés intraduisibles de San-Antonio, ainsi que la manière dont il a été présenté et lu à travers le monde. Au-delà du paradoxe d’une série mondialisée à son corps défendant, qui exporte des représentations de l’ étranger souvent chauvines, offrant un miroir peu flatteur aux lecteurs internationaux auxquels elle se voit proposée, ce livre envisage aussi la question de l’ internationalisation de San-Antonio sous deux angles. D’ une part comme produit de la culture de masse hexagonale, machine sans pilote à la conquête d’univers éditoriaux inconnus, au risque de l’ accident industriel. D’ autre part dans la perspective d’ une histoire de la francophonie et de de la francophilie. L’ examen du rôle des lecteurs et des traducteurs, dans leur fonction de prescripteurs et de passeurs culturels, renverse ici les perspectives habituelles de l’ histoire et de la critique littéraire. San-Antonio International permet de réévaluer les échanges internationaux dans le domaine de l’ édition comme dans les marges de la promotion officielle des œuvres. Se dessine ici l’ histoire populaire d’ une œuvre populaire, vestige d’ une mondialisation culturelle à la française.
API (debug)
/api/v1/lookup?ean=9782842878153
Librairies
Outils de recherche:
(liste non exaustive)
Vous constatez une erreur ?
Connectez-vous pour proposer une correction et recevoir 20 crédits MetasBooks après validation.