MetasBooks API
Connexion Inscription

Fiche livre

EAN : 9782072830174 · Données disponibles
Couverture
Couverture
Petit format Gallimard Parution : 11-03-2021 1120 pages
image_key: 978/20/72/9782072830174_f59fec9053068228.jpg
Informations
Oeuvres Complètes / Alexis De Tocqueville, Viii, Sonnets Et Autres Poèmes
William Shakespeare
Dernière mise à jour : 21/01/2026
0%
Fiche complétée
Éditeur
Gallimard
Collection
Bibliothèque de la Pléiade
Série
Oeuvres complètes / Alexis de Tocqueville
Numéro de série
Format
Petit format
Présentation
Poche
Parution
11-03-2021
Pages
1120
Poids
448
Largeur
11,5
Hauteur
18
Épaisseur
3
Classification
Arts et Beaux livres > Poésie
Sélectionnez une catégorie jusqu’au niveau le plus précis disponible.
Image key
978/20/72/9782072830174_f59fec9053068228.jpg
Ce volume réunit l'ensemble de l'oeuvre lyrique de Shakespeare et met un point final à l'édition des Œuvres complètes de Shakespeare dans la Pléiade. Vénus et Adonis (1593) et Le Viol de Lucrèce (1594) ont connu en leur temps un vif succès, notamment de scandale : si l'on ne voit parfois dans ces petites épopées mythologiques et érotiques que des exercices d'imitation sur des sujets tirés d'Ovide, leur charge subversive, bien réelle, n'échappa pas aux lecteurs contemporains. Les Sonnets (1609), au contraire, sont passés presque inaperçus lors de leur publication. Ils sont pourtant devenus l'un des fleurons de l'oeuvre de Shakespeare. Loin de n'être qu'un miroir où se lirait la vie bisexuelle de WilliamS. à travers le triangle amoureux que le poète y dessine avec le "beau garçon" et la "noire maîtresse" auxquels il s'adresse, le recueil, ici retraduit par Jean-Michel Déprats, possède une force qui excède largement la question sexuelle. Figures de styles et effets sonores contribuent à d'infinis croisements entre les mots et la pensée (et la pensée dans les mots). Il n'y a pas d'interdits de langage pour Shakespeare : son invention est aimantée par une subversion, morale et esthétique, de tous les instants. En France, les sonnets ne sont traduits qu'à partir de 1821, et ce n'est qu'en 1857 que François-Victor Hugo en donne une traduction intégrale. Traductions et réécritures se multiplient ensuite. L'anthologie qui clôt le volume donne à saisir les métamorphoses auxquelles s'est prêté, et continue de se prêter, ce monument de la poésie universelle.
API (debug) /api/v1/lookup?ean=9782072830174
Librairies

Outils de recherche:

(liste non exaustive)

    Vous constatez une erreur ?

    Connectez-vous pour proposer une correction et recevoir 20 crédits MetasBooks après validation.