MetasBooks API
Connexion Inscription

Fiche livre

EAN : 9782848321356
EAN 9782848321356
← Accueil Dashboard
Couverture
Couverture
Broché Presses Universitaires d'Artois Parution : 27-04-2012 216 pages
image_key: 978/28/48/9782848321356_3fa334d597d88167
Informations
Jean-Luc Schwartz
Dernière mise à jour : 08/02/2026
0%
Fiche complétée
Éditeur
Presses Universitaires d'Artois
Collection
Traductologie
Série
Numéro de série
Format
Broché
Présentation
Broché
Parution
27-04-2012
Pages
216
Poids
362
Largeur
16
Hauteur
24
Épaisseur
1.3
Classification
Sciences humaines et sociales & Histoire > Sciences humaines et sociales, Lettres > Lettres et Sciences du langage > Linguistique, Sciences du langage > Traduire en langue française en 1830
Sélectionnez une catégorie jusqu’au niveau le plus précis disponible.
Image key
978/28/48/9782848321356_3fa334d597d88167
L'année 1830 a marqué l'histoire de l'Europe et de la France : indépendance de la Grèce et de la Belgique, avènement d'un régime monarchique constitutionnel autour du roi Louis-Philippe (Monarchie de Juillet), prise d'Alger, bataille d'Hernani autour de V. Hugo à Paris, publication du roman de Stendhal Le Rouge et le Noir, etc. Cette riche actualité tant politique que littéraire, placée sous le signe du romantisme, va de pair, en France, avec une intense activité éditoriale (libéralisation des lois sur la presse) et une ouverture vers l'étranger qui se reflète tout particulièrement dans la publication de traductions. Que/qui traduit-on en langue française en 1830 ? Quelles sont les langues les mieux représentées ? Les traducteurs les plus actifs ? Incluant les pays francophones frontaliers (Suisse, Belgique) mais aussi les pays européens (voire extra-européens) ayant eu des liens linguistiques avec la France, ce sondage sur l'année 1830 effectué dans divers supports éditoriaux allant des revues aux anthologies en passant par les manuels scolaires, permet de dresser une première esquisse du paysage traductologique de langue française à un moment charnière du XIXe siècle.Le colloque « Traduire en langue française en 1830 » a été organisé par Christine Lombez, Professeur de Littérature comparée à l'Université de Nantes, dans le cadre du projet HTLF (Histoire des Traductions en Langue française, à paraître aux éditions Verdier).
API (debug) /api/v1/lookup?ean=9782848321356
Librairies

Outils de recherche:

(liste non exaustive)

    Vous constatez une erreur ?

    Connectez-vous pour proposer une correction et recevoir 20 crédits MetasBooks après validation.