Connexion Inscription

Fiche livre

EAN : 9791030004380 · Données disponibles
EAN 9791030004380
← Accueil Dashboard
Couverture
Couverture
Pu Bordeaux Parution : 05-09-2019 154 pages
image_key: 979/10/30/9791030004380_1b2629d7a00fd8eb
Informations
Les traducteurs de bande dessinée / Translators of comics
Véronique Béghain, Isabelle Licari-Guillaume
Dernière mise à jour : 12/02/2026
0%
Fiche complétée
Éditeur
Pu Bordeaux
Collection
Translations. Pratiques de la traduction
Série
Numéro de série
Format
Présentation
Parution
05-09-2019
Pages
154
Poids
Largeur
Hauteur
Épaisseur
Classification
Littérature générale
Sélectionnez une catégorie jusqu’au niveau le plus précis disponible.
Image key
979/10/30/9791030004380_1b2629d7a00fd8eb
Cet ouvrage bilingue (5 articles en français et 2 articles en anglais) porte sur la traduction de la BD et, plus précisément, sur la variété des tâches effectuées par ceux que l'on nomme les « traducteurs » mais qui travaillent dans des conditions très diverses. Comment le traducteur exprime-t-il sa propre créativité ? Quelles sont les contraintes avec lesquelles il doit composer ? Pour répondre à ces questions, l'ouvrage recueille 7 articles rédigés par des spécialistes de l'étude de la bande dessinée ; il aborde notamment les phénomènes de traduction collective et amateure, les collaborations entre auteur et traducteur, les contraintes liées à la nature visuelle de la BD, ou encore les compétences nécessaires au traducteur pour résoudre les problèmes qui se posent à lui. Cet ouvrage bilingue (5 articles en français et 2 articles en anglais) porte sur la traduction de la BD et, plus précisément, sur la variété des tâches effectuées par ceux que l'on nomme les « traducteurs » mais qui travaillent dans des conditions très diverses. Comment le traducteur exprime-t-il sa propre créativité ? Quelles sont les contraintes avec lesquelles il doit composer ? Pour répondre à ces questions, l'ouvrage recueille 7 articles rédigés par des spécialistes de l'étude de la bande dessinée ; il aborde notamment les phénomènes de traduction collective et amateure, les collaborations entre auteur et traducteur, les contraintes liées à la nature visuelle de la BD, ou encore les compétences nécessaires au traducteur pour résoudre les problèmes qui se posent à lui.
API (debug) /api/v1/lookup?ean=9791030004380
Librairies

Outils de recherche:

(liste non exaustive)

    Vous constatez une erreur ?

    Connectez-vous pour proposer une correction et recevoir 20 crédits MetasBooks après validation.